terça-feira, 31 de maio de 2011

PROMOÇÃO DIA DOS NAMORADOS!

Atenção para a próxima promoção do CNA Rio Preto!



"DIA DOS NAMORADOS"

Adicione o CNA Rio Preto no Facebook! Poste uma foto com o seu amor e a mais criativa, ganhará um lindo jantar, com tudo pago pelo CNA Rio Preto.

Já para os Solteiros...

Adicione o CNA Rio Preto no Facebook! Poste uma foto criativa, e ganhe um convite para a noite dos solteiros no Tradicional.

Essa promoção é válida até dia 10 de Junho.
O resultado será publicado nas redes sociais do CNA Rio Preto, no dia 11 de Junho às 11 Horas.
O prêmio estara disponivel nas unidades CNA Rio Preto, até as 16 Horas do dia 11 de Junho.

Só ganha se tiver o CNA Rio Preto como amigo no Facebook.

Tem promoção no TWITTER, também:


Será sorteada UMA linda mochila CNA para quem der RT no tweet da promoção.
Lembrando que só valerão RT até o dia 10 de Junho.
O resultado será publicado junto com os outros no mesmo dia.
Só valerá o prêmio se for seguidor do nosso twitter.

Facebook: www.facebook.com/cna.riopreto

Twitter: www.twitter.com/cnasjrp

quinta-feira, 26 de maio de 2011

As diferentes maneiras do verbo bater!

O verbo bater é usado em muitas situações do nosso dia-a-dia; Vejamos a seguir algumas variações do verbo:

BEAT: bater em algo ou alguém, geralmente de forma repetitiva.
Police officers had beaten the man with their batons
[Os policiais bateram no homen com seus cassetetes.]

BEAT: para referir-se à batida do coração.
The average person's heart beats 70 times a minute.
[O coração de uma pessoa bate, em média, 70 vezes por minuto.]

BEAT: bater os ovos
Beat the eggs, then add the milk.
[Bata os ovos, depois adicione o leite.]

HIT: bater em algo ou alguém, uso mais amplo.
Dad! Peter keeps hitting me!
[Papai! O Peter fica me batendo!]
The robbers hit him over the head with a baseball bat.
[Os ladrões bateram na cabeça dele com um taco de beisebol.]
She slipped and hit* her head on the sidewalk.
[Ela escorregou e bateu a cabeça na calçada.]
* nesse caso pode-se usar o verbo bang também

HIT / CRASH INTO: batidas de veículos, aviões etc.
The bus hit/crashed into a tree and the driver was badly injured.
[O ônibus bateu em uma árvore e o motorista ficou seriamente ferido.]
An airplane had crashed into a mountain, killing all two hundred passengers.
[Um avião bateu em uma montanha matando todos os 200 passageiros.]

BANG: uso parecido com o HIT, desde que a batida tenha causado um barulho alto:
She banged her fist on the table.
[Ela bateu [a mão] na mesa].
Ou então a batida foi causada por acidente:
She banged her head when she dived into the pool.
[Ela bateu a cabeça ao mergulhar na piscina.]

BUMP: bater em algo ou alguém "de leve", sem grandes danos:
Somebody has bumped into the back of my car.
[Alguém bateu na minha traseira (do carro).]

SLAP: usado para os tapas, geralmente no rosto, ou então aquelas "batidinhas" amigáveis nas costas.
I was so angry I wanted to slap him
[Eu estava tão bravo que queria bater nele.]
"How are you? I haven't seen you for ages," she said, slapping Jim on the back.
[Como você está? Não te vejo há séculos" disse ela, batendo nas costas do Jim.]

FLAP: para referir-se ao bater das asas
If a bird flaps its wings they move up and down quickly and regularly.
[Se um pássaro bate suas asas, elas movem-se rapidamente e regularmente para cima e para baixo.] 
* pode ser usado beat também.

STRIKE: refere-se à batida do relógio, do sino, do sinal etc ou então para a ideia de atingir alguém.
The clock struck six.
[Deu seis horas no relógio./O relógio bateu às 6 horas]
Evidence shows that the victim had been struck several times with an iron bar.
[As provas mostram que a vítima foi atingida diversas vezes com uma barra de ferro.]

SLAM: bater a porta, janela etc.
Don't you ever slam* the door again when you leave, young man!
[Nunca mais bata a porta quando sair, mocinho!]
* nesse caso pode-se usar o verbo bang também

KNOCK: bater à porta
You don't need to knock (at the door) when you arrive to the meeting, ok?
[Você não precisa bater (à porta) quando chegar para a reunião, ok?]

BREAK: bater um recorde
The record set by Kierson in '84 has yet to be beaten.
[O recorde conquistado por Kierson em 84 ainda tem que ser batido.]

Há ainda outros usos desse verbo em português, muitos deles em expressões ou combinações próprias:

- Vamos bater um papo mais tarde? - Let's have a chat later?
- Você pode bater uma foto nossa? - Can you take a picture of us?
- Você pode bater palmas enquanto cantamos - You can clap (your hands) as we sing.
- Não consigo parar de bater o queixo. - I can't stop shivering!
- Não se esqueça de bater o ponto. - Don't forget to clock in/clock out.
- Minha vizinha bateu as botas. - My neighbor kicked the bucket.
- Ele não bate bem! - He's a little crazy!

Ufa! Tenho certeza que você está pensando: "São muitas opções!". São mesmo! Tenho certeza que se continuarmos procurando encontraremos mais... E para cada verbo que aprendemos acima, há outras traduções além de "bater". Por esse motivo aprender um idioma (inclusive nossa própria língua materna) é um processo que não acaba jamais.

Temos ainda outros exemplos distintos abaixo. Você consegue criar uma frase ou encontrar exemplos reais na internet com cada uma deles?

bater carteira = nick somebody's wallet
bater continência = to salute
bater falta/escanteio = take a free kick/corner
bater em retirada = to beat a retreat
bater a meta = to reach the goal
bater boca = have a shouting match

quinta-feira, 19 de maio de 2011

Dicas para conversar em inglês.

Dicas de conversação em inglês:
Não está conseguindo dizer uma só palavra em Inglês? Você provavelmente é tímido e/ou está inseguro. Isso acontece quando você quer falar (Deus sabe o quanto), mas não consegue fazer as palavras fluírem da sua boca, e pra piorar a situação, o nervosismo e a ansiedade não ajudam muito, não é mesmo?
Você deve estar se perguntando: Algum dia será que vou conseguir falar Inglês com confiança e segurança? Claro que sim! Segue abaixo duas dicas para lhe ajudar.
1ª Dica: Praticar e Praticar (Essa é a mais importante!)
A única maneira de melhorar o que você está tendo dificuldade em aprender é praticando, por isso deve-se usar o Inglês com freqüência e se possível em voz alta (Isso mesmo! Em voz alta, pois segundo estudos realizados seu cérebro terá mais facilidade em guardar e assimilar o que se está aprendendo).
Algumas pessoas praticam em silêncio, o que de fato não ajuda muito a quase ninguém. O que realmente irá te ajudar a falar e entender o Inglês, é acostumar sua boca a usar as palavras e seu ouvido a ouvi-las (Por isso praticar em voz alta). Pode-se fazer isso a qualquer hora: cantando (Karaokês ajudam bastante) e/ou conversando sozinho, com amigos, etc.
2ª Dica: Pausa Verbal
Quando não tiver certeza do que dizer ou esquecer uma palavra, pare, respire e insira uma pausa como: “um”, ou “ah” (conhecida também como pausa verbal). Isso lhe dará tempo para pensar e o ouvinte saberá que você pretende continuar a falar. Às vezes em uma conversa tudo que se precisa é de alguns “uns” ou “ahs” para você pegar no tranco. Mas tome muito cuidado! Não confie demais nesta segunda dica, ou pode se tornar um hábito que você não conseguirá se livrar!

Usando It and There

Usando IT

"It" is used to identify something or someone.
"Who is it?" - It's me.
"What is it?" - It's a cat.

"It" is also used to talk about the weather, about time, and about distance.

Talking about weather "What's it like outside?" It's sunny.
Talking about time "What time is it?" It's two o'clock.
Talking about distances "How far is it to Banff?" It's 900 kilometers?

Usando There

"There" is used to say that something exists in a particular place.

Singular There is a party tonight.
Plural There are lots of people at the party.
Singular question Is there a party tonight?
Plural question Are there many people at the party?

quarta-feira, 18 de maio de 2011

DICA DE ESPANHOL

Lidando com dinheiro e bancos em Espanhol

Quando fui ao Uruguai, procurei pelo HSBC – quem vai lembrar das primeiras aulas sobre o alfabeto espanhol, nem tinha dado importância, “AGA-ESE-BÊ-CÊ” e me respondiam “O que?”. O final da história é que acabei perguntando onde ficava qualquer “cajero electrónico o cajero automático” (caixa eletrônico), enfim consegui encontrar. Nunca mais menosprezei a importância de saber o alfabeto em espanhol. Contudo, meu suplício não acabou aí. Alguns cajeros, digo caixas, tinham geralmente as informações em inglês e espanhol e dentro de muitas opções que não tinham fim. Descobri depois de algum tempo como sacar dinheiro (sacar efectivo ou sacar al contado) e logo já estava íntimo como a máquina, tanto que quando me dei conta já estava dando aulas a um casal de uruguaio na Argentina. Seja como for para sacar dinheiro (ou seja efectivo) você pode retirar da poupança (em espanhol cuenta de ahorros), ou do cartão de crédito (em espanhol tarjeta de crédito).
Para pagar as compras você pode pagar em “efectivo” ou “cuotas” (a prazo ou parcelas), para “cuotas” estrangeiros só tem opção de “tarjeta” (cartão). Alguns países da América Latina, já tem a opção de débito, que é bem melhor que crédito, já que o governo aumentou o IOF para cartão de crédito usado no exterior.
Ainda há uma infinidade de opções de dinheiro, como “monedero electrónico” ou “vale electronico”, que é uma tarjeta que você coloca dinheiro antes e depois vai gastando. Às vezes precisa ter conta (em espanhol cuenta bancaria ou corriente) vinculada. Vai uma dica: sempre tenha um “monedero” (porta moeda), principalmente se for viajar em diversos países de moedas diferentes, ter um porta moeda onde possa separar as moedas. Assim, você evita que se forme fila atrás de você enquanto você procura a moeda que vale para pagar o ônibus (veja o artigo sobre ônibus).
Já as promoções de cartão são geralmente idênticas em todo o mundo já que os cartões que dominam o mercado mundial são Mastercard, Dinesclub e Visa. Inclusive as promoções áreas são parecidas também, com “puntos” (pontos de compra para trocar por “porcarias”, em espanhol “vasuras” ou milhagens), algumas companhias aéreas têm convenio com algumas das latinas hispânicas, basta ter paciência de fazer os cadastros. Outras promoções engraçadas, mas que existe similaridade por aqui são os “tapipeso”, especialmente no México, mas o que é isso? São tampas de coca-cola e cerveja que valem dinheiro nas próximas compras, suas tampas são impressas com números e mostra quanto vale em peso.
Outra coisa peculiar no México, são como chamam os cartões pré-pago para telefone (em espanhol teléfono celular ou móbil, como na Argentina) que são as “tajetas de tiempo aire”, mas em alguns países, com exceção do México, são também conhecidos como prepago, e podem ser comprados em Kioscos (Quiosque) ou Locutorios (Lan houses, porém diferente do Brasil, nos locutorios se pode fazer chamadas a partir de telefone mesmo, inclusive internacional). Recordo uma vez, em Santiago do Chile, que minha mulher foi fazer uma ligação internacional (em espanhol “hacer una llamada”, não vai falar ligação) e passou do valor que ela tinha em “efectivo”, a “dueña” do estabelecimento queria em troca sua aliança, depois de muita discussão ela fez “al fiado”, coisa rara.
Não precisa falar que você deve ter cuidado com o câmbio, dependendo da moeda, pode mudar de um dia para outro. Quando fui tirar um extrato bancário em Santiago do Chile para ver se minha empresa tinha depositado meu 13 salário (em espanhol aguinaldo), isso já sabendo que o câmbio deles aumentava uns 3 zeros. Tive a surpresa mesmo fazendo a conta de ter recebido 3 milhões, desconfiado verifiquei o câmbio do dia e vi que ele aumentou mais um zero. “Así se viene y así se va” ( o que vem fácil vai fácil)

Outras palavras interessantes

  • líneas aérias = companhia áeria
  • aeropuerto –aeroporto internacional
  • aeroparque – aeroporto nacional
  • cuotas sin interes – a prazo e sem juros
  • tasa – taxa
  • clave ou clave secreta ou contraseña – senha do cartão
  • bandera – são as operadores do sistema do cartão mastercard, visa, etc
  • facturas = contas ou faturas
  • la domiciliación bancaria – autorizar o banco que debite automaticamente as contas mensais na conta corrente, como “pago de luz” (conta de luz), “credito de autos” (contas do carro), telefone, agua, “tv de paga” (tv a cabo) , “suscripción a revista” (assinatura de revista)
  • tajeta de telefono – cartão de telefone
  • canje – em comercio, troca ou substituição, ex, canje de tapipesos por coca-cola, verbo hacer canje ou canjear
  • cambio – troca para passagem ou para moedas
  • el saldo deudor – saldo devedor
  • costo financeiro – custo financeiro
¡Hasta!
Sobre o Autor: Jairo Moreira, leitor do Dicas de Espanhol.

sábado, 14 de maio de 2011

Receita de CupCake

CupCake

Uma delicia, segue a dica para o final de semana que vem chegando!

porção:

  • 30 porções

ingredientes básicos:

  • 1 1/2 xícara de açúcar
  • 300g de manteiga amolecida
  • 3 ovos
  • 2 xícaras de farinha de trigo
  • 1 xícara de leite
  • 10 gotas de extrato de baunilha
  • 1 colher de chá de sal
  • 1 colher de sobremesa de fermento em pó
  • 1 colher de chá de bicarbonato de sódio

ingredientes que podem ser adicionados:

  • Chocolate em pó (não use achocolatado, tem açúcar e menos cacau)
  • Chocolate granulado
  • Coco ralado e 1/2 xícara de leite de coco (ao invés do leite comum)
  • Ameixas secas picadas
  • Cerejas secas picadas ou inteiras
  • Passas de uvas
  • Suco e raspas de 1 limão grande

modo de preparo da forma:

  1. Unte uma forma especial para cupcakes com óleo spray ou comum e jogue um pouco de farinha de trigo espalhando por toda a superfície e laterais.
  2. Bata a forma com as mãos para soltar o excesso de farinha e jogue este excesso fora.
  3. Se preferir pode usar forminhas de papel especiais para cupcake (elas tem o fundo maior) dentro da forma de metal ou silicone.

modo de preparo dos cupcakes:

  1. Bata na batedeira, em velocidade média, a manteiga com o açúcar até ficar cremoso, depois acrescente os ovos um a um sempre batendo.
  2. Junte o extrato de baunilha e bata mais um pouco. Depois acrescente a farinha de trigo e bata até ficar bem misturado, depois junte o leite e bata até ficar bem homogêneo.
  3. Por último, para evitar que pequena bolinhas fiquem inteiras, peneire juntos o sal, o fermento em pó e o bicarbonato de sódio com um coador pequeno.
  4. Encha a forma previamente untada ou as forminhas de papel um pouco acima da metade.
  5. Tome cuidado para não encher demais, pois os cupcakes irão crescer quando assar.
  6. Ponha no forno já pré-aquecido até dourar.
  7. O tempo para assar é de +/- 15 a 20 minutos dependendo do fôrno.
  8. Depois de prontos, espere esfriar um pouco para tirar da forma.
  9. Se assá-los nas forminhas de papel, basta apenas retirá-los.

DICAS:

  • Para fazer sabores variados será necessário misturar 1/2 xícara de cada ingrediente para cada receita básica de cupcake.
  • Se quiser, pode acrescentar o chocolate em pó junto com as frutas secas.
  • O chocolate granulado produzirá um efeito de formigueiro.
  • Para o cupcake de coco, deve-se substituir o leite comum da receita básica pelo leite de coco.
  • Ao usar frutas secas para cupcakes, reserve algumas para decorar.
  • Para o cupcake de limão, use as medidas sugeridas acima.